1. The Offeror shall translate written materials provided by OLA from a source language into the target languages as directed by OLA. Not all documents are to be translated into every language. 2. The Offeror shall utilize qualified translators who have special knowledge of both cultural and linguistic nuances to translate and review the documents. It is very important that the recipients can read and understand the document. The translations shall convey the full meaning of the document (as opposed to a word-for-word literal translation) and shall be readable and understandable by the average native speaker of the language. 3. The Offeror shall utilize appropriate linguists who have special knowledge and understand how to handle the target languages when formatting those translated texts to ensure that the completed products render the source language message accurately. 4. The Offeror shall employ a multi-step process to ensure the accuracy of the translations. The vendor shall utilize a minimum of two qualified translators for each translation. The process shall include the following steps: • Step 1: Translation (Initial Translation): The document is translated from the source language to the target language by a qualified translator who is fluent in both languages. The translator ensures that the meaning, tone, and context of the original text are accurately conveyed in the translation. • Step 2: Review and Editing: A second qualified translator or editor reviews the translated document. This step involves checking for accuracy, ensuring that the translation is culturally appropriate, and making sure that there are no errors in grammar, syntax, or terminology. The editor may also compare the translated document with the original text to ensure that nothing has been omitted or misinterpreted. 5. The Offeror shall complete the translations within 5 business days of the assignment. 6. The Offeror shall format translations similarly to the source versions and submit formatted translations to OLA in MS Word and PDF formats. 7. The Offeror shall provide overall project management to ensure that each step in the process is completed and documented. The vendor shall maintain and keep a sign-off sheet, including names or ID numbers and qualifications of persons completing each step for each assignment, and shall submit this to OLA upon request. 8. The Offeror shall assume responsibility for all translation mistakes and any costs related to correcting them. Translations that are inaccurate and/or of poor quality (e.g., wrong or awkward sentence structure, syntax, or grammar, etc.) shall be returned to the vendor to be redone or shall not be accepted for payment. For this purpose, OLA shall have 10 business days after receiving completed translations to review and/or comment before accepting them as the final products.