2.2.1 Principles and practices of language access, including but not limited to interpretation, translation and other language access services; 2.2.2 Administration of interpreting testing programs, including national trends and models, and best practices, including tiered-testing models; 2.2.3 Credentialing of interpreters, including national trends and models, and best practices. 2.2.4 Developing court interpreter workforce and increasing supply of trained interpreters. 2.2.5 Education resources and training for court staff (including bilingual staff) designed to assist court personnel and LEP court users, court interpreters, judicial officers, justice partners, and community organizations, including familiarity with educational videos, print or recorded materials, online videos and web modules, and other educational tools; 2.2.6 Research and writing for court-related audiences; 2.2.7 Interpreting in the California superior courts, including the following: knowledge, skills, and abilities essential for court interpreting, and ethical requirements of court interpreters; 2.2.8 Preparation of written, web, graphics or recorded communication materials and other language access tools to assist the courts; 2.2.9 Systems to help statewide monitoring of the implementation of the LAP; 2.2.10 Methods to evaluate program effectiveness and the quality of language access services; 2.2.11 Video remote interpreting (VRI) best practices and resources; 2.2.12 Expertise in managing and executing multiple projects simultaneously throughout the contract, with adequate staff to support and deliver work products on time.